Babinet.cz  /  Magazín  /  Kultura  /  Pozvánka do divadla: Shakespeare se do Divadla ABC vrací Králem Learem

Pozvánka do divadla: Shakespeare se do Divadla ABC vrací Králem Learem

16.8.2010 - Redakce Babinet

První titul nové divadelní sezony Městských divadel pražských, Krále Leara, uvede hned po prázdninách inscenační tým režiséra Petra Svojtky. V titulní roli prchlivého starce, který se v bouři vztahů, živlů i citů ocitá na pokraji šílenství a teprve tehdy dochází k trpkému poznání o neuchopitelném smyslu všeho pozemského úsilí, se představí Jan Vlasák. Premiéra je plánována na 11. září 2010 v Divadle ABC.

Děj jedné z nejznámějších tragédií Williama Shakespeara ústí do strašlivého obrazu rozpadu světa, jehož řád byl rozvrácen. Proto bývá hra často uváděna v krizových dobách (např. za II. světové války) – nese totiž poselství o naději spatřované ve zmoudření a obrození zkažené společnosti. To je také jedním z důvodů, proč hru uvádí současná Městská divadla pražská /MDP/ jako stěžejní titul nové divadelní sezony: „Čím více se do této hry zanořujeme, tím více vnímám její aktuálnost. A to především v tématu pýchy, bohorovného lidského pocitu, ‚mně se nemůže nic stát, já jsem na výši situace´. Lear je nepokorný ve vztahu k jiným lidem, ve vztahu ke světu, k jeho řádu, k přírodě. Takový životní postoj je, myslím, jedním ze symptomů doby. A podle našeho hezkého a moudrého přísloví ‘pýcha předchází pád´ se v této tragédii ukazuje, kterak nepokora může mít apokalyptické důsledky,“ říká o své chystané inscenaci režisér Svojtka a dodává: „Výrazné je tu také téma rozpadu rodinných vztahů, který v posledku vede k rozpadu světa. My v této hře nevnímáme tolik její politický rozměr, ale v první řadě ji čteme jako velkou rodinnou tragédii.“

Shakesperovský herec Jan Vlasák

Podle dochovaných archiválií bude Jan Vlasák jen za posledních padesát let v zemích českých a moravských pětadvacátým Learem. Se Shakespearem se však za svou bohatou kariéru potkal nesčetněkrát. Prvním společným setkáním byla role Antifola Syrakuského v uherskohradišťské Komedii plné omylů v r. 1966, o sedm let později si zkusil Tybalta v Romeovi a Julii ve Státním divadle v Ostravě, byl také brněnským Othellem (1981), Oberonem ve Snu noci svatojánském na Letních shakespearovských slavnostech na Pražském hradě (1990). Tamtéž ho jako Claudia mohli vidět diváci v Hamletovi (2003) či jako Malvolia ve Večeru tříkrálovém (2005). Král Lear v Divadle ABC je Janovou 19. shakespearovskou rolí a je nejen pro něho velkou výzvou.

Dalším rozměrem, kterým nás na této hře láká, jsou herecké příležitosti,“ doplňuje k obsazení Jana Vlasáka do titulní role Leara režisér Svojtka: „Je tu jednak dominantní role krále Leara – a já se domnívám, že pokud je v souboru potenciální představitel této role na vrcholu svých sil, je třeba toho využít. Takovým hercem podle mě Honza Vlasák je. Vedle toho je tu dalších deset velmi výrazných, vyrovnaných hereckých příležitostí. Byť to nejsou role hlavní, jsou krásné a dohromady je to poměrně velká výzva k týmovému výkonu. Jakási meta, kterou bychom se měli pokusit zdolat.“ V dalších rolích se mohou diváci těšit na opory hereckého souboru MDP jako je např. Veronika Gajerová, Aleš Procházka, Vasil Fridrich, Jan Szymik, Martin Písařík anebo hostující Barbora Lukešová.

Král Lear na českých jevištích

Král Lear vstoupil spolu s Macbethem a Hamletem na české jeviště na sklonku 18. století a od té doby se tvůrčí konfrontace Shakespearovým dílem stala trvalou součástí české kultury. Příběh prchlivého starce se hrál už v pražském Vlasteneckém, Prozatímním i Stavovském divadle, (později pak i v dalších městech), a to v mnohých překladech, např. v Tylově, Čelakovského, dále pak Sládkově, Saudkově, Lukešově či Hilského verších.

Do Městských divadel pražských se Král Lear vrací po 12 letech, kdy jej v překladu Aloise Bejblíka na prknech Komedie inscenoval režisér Michal Dočekal.

Lear v novém překladu Jiřího Joska

MDP si pro potřeby inscenace Krále Leara nechala vytvořit zcela nový překlad Jiřím Joskem. Autor, jenž za překlad Shakespearova Hamleta získal v roce 2000 Jungmannovu cenu (cena Obce překladatelů za nejlepší překlad roku), má na kontě dvacet dosud přeložených Shakespearových her a Sonetů, pod některými inscenacemi je podepsán také jako režisér. Je též překladatelem a úpravcem audiovizuálních děl. V roce 1995 získal cenu Fitesu za nejlepší dabovaný pořad roku 1994 – film BBC Shakespeare: Julius Caesar a podvakrát obdržel cenu Jednoty překladatelů a tlumočníků za překlad a úpravu českých dialogů.

Vystudoval angličtinu a češtinu na Filozofické fakultě UK. Byl redaktorem nakladatelství Odeon v Praze a od roku 1991 působí jako pedagog v Ústavu translatologie FF UK. V roce 2007 byl jmenován docentem na DAMU. V letech 1994-96 učil český jazyk a literaturu na Cornellově univerzitě v USA. V roce 1999 založil nakladatelství Romeo.

Režie:               Petr Svojtka

Překlad:           Jiří Josek

Dramaturg:       Jiří Janků

Scéna:              Ondřej Nekvasil

Kostýmy:         Michaela Červenková

Hudba:             Martin Horáček

Pohyb. spolupráce: Martin Pacek

Obsazení:

LEAR, Král Británie: Jan Vlasák

GONERIL: Veronika Gajerová

REGAN: Barbora Lukešová

CORDELIE: Máša Málková

VÉVODA Z CORNWALLU  :

Aleš Procházka / Jiří Schwarz

VÉVODA Z ALBANY: Jan Szymik

HRABĚ Z KENTU: Zděněk Vencl

HRABĚ Z GLOSTRU: Vladimír Čech

EDGAR: Vasil Fridrich

EDMUND:  Viktor Dvořák

OSWALD: Martin Písařík

ŠAŠEK: Radim Kalvoda

ŠLECHTIC. Stanislav Lehký

KRÁL FRANCIE: Jan Potměšil
(ze záznamu)

VÉVODA Z BURGUNDSKA:

Kryštof Hádek (ze záznamu)

SLOUŽÍCÍ, VOJÁCI, POSLOVÉ:

Petr Klimeš, David Steigerwald

KRÁL LEAR, premiéra 11. září 2010 v Divadle ABC

w w w. k r a l l e a r. c z

Zúčastněte se naší soutěže a hrajte o vstupenky na Krále Leara

Vaše názory

Vaše názory (pro vložení komentáře se prosím přihlaste)

Další z magazínu

Náš tip
  • Procvičte nejen pravopisná cvičení, diktáty, ale i kvízy, časté chyby, doplňovačky a vše, co pomůže ve výuce Vám nebo dětem na webu pravopisne.cz